Publié le Laisser un commentaire

Une Révolution bilingue pour l’Afrique – Appel à communications

Dans ce livre, nous souhaitons examiner le potentiel de l’éducation plurilingue à travers les pays d’Afrique et dans divers secteurs. Les auteurs (étudiants, enseignants, acteurs de l’éducation, parents d’élèves etc)  sont invités à présenter un essai sur les applications locales des divers modèles d’enseignement en deux langues et les moyens d’encourager leur croissance et leur ampleur. Ce livre cherchera à offrir une vision positive et constructive pour l’avenir et tentera de combattre les mythes et les idées reçues sur le bilinguisme et l’éducation en Afrique, à savoir l’ignorance et les obstacles qui ont retardé le développement de l’éducation plurilingue comme stratégie d’inclusion, d’équité et de qualité ainsi qu’un moyen de développer le capital humain et favoriser la croissance économique dans les environnements plurilingues d’Afrique. Le but de la Révolution bilingue est de plaider en faveur d’une éducation plurilingue pour tous, mais pour ce faire, nous devons faire prendre conscience de l’importance et des avantages de l’éducation en plusieurs langues pour l’Afrique et toucher le plus grand nombre. Il est permis de rêver, et ainsi, chaque auteur soumettant un essai (un chapitre du livre) est invité à partager son rêve pour l’avenir de l’éducation sur le continent.

Public visé

Notre public cible est composé de personnes d’origines diverses telles que les parents, les éducateurs et les décideurs politiques, et nous devons donc exprimer nos pensées d’une manière simple et compréhensible. Nous devons éviter l’utilisation excessive de termes techniques, de jargon scientifique et de références clés qui ne feraient que nuire à l’effet « livre grand public » que nous espérons produire auprès de notre lectorat.

Qui peut soumettre un essai ?

Les auteurs de plus de 21 ans, vivant en Afrique ou ailleurs. De plus, les points de vue des défenseurs du plurilinguisme sur le terrain, des communautés, des organisations nationales et internationales (telles que des associations et des ONG) sont encouragés à proposer un chapitre tant ils méritent une plate-forme pour être entendus.

Directives de soumission

Les auteurs qui travaillent sur le sujet et qui souhaitent que leur travail soit pris en compte pour ce livre doivent soumettre ce qui suit à l’équipe éditoriale de CALEC à l’adresse editors-af@calec.org  avant le
30 octobre 2021.

  • Déclaration d’intérêt (une demi-page)
  • Titre et sous-titre de l’essai
  • Un résumé de 200 mots décrivant l’article et répondant aux question s: 1. Qu’est-ce que l’auteur s’attend à accomplir avec son essai ? 2. Que propose-t-il ? (Sujet et solutions)
  • Échantillon d’écriture (1,5 à 2 pages, Times New Roman, 250-300 mots)
  • Description des illustrations (noir et blanc uniquement), le cas échéant.
  • Une brève notice biographique (une demi-page) qui doit inclure l’expérience de l’auteur dans des environnements multilingues et l’affiliation à une institution, le cas échéant.

Les auteurs peuvent écrire en français, en anglais ou dans une autre langue à condition qu’ils fournissent également une traduction en français ou en anglais. Tous ces éléments doivent être ensemble à la fois dans un document Word et PDF, Times New Roman, taille 12, double interligne.

Processus de sélection

Le comité choisira 15-20 essais. Si le travail de l’auteur est accepté, il/elle sera contacté(e) avant le
30 novembre 2021. L’auteur devra remettre ses chapitres terminés avant le 30 janvier 2022. Chaque essai doit être soumis à la fois dans un document Word et PDF. Il peut comporter un minimum de 10 et un maximum de 12 pages à double interligne. Times New Roman, marges de 1 pouce tout autour (250-300 mots ou environ 1700 caractères, espaces compris, par page).

Pour plus d’information, contactez les éditeurs à editors-af@calec.org


Dr Ayé Clarisse Hager-M’Boua

Linguiste / Enseignant-Chercheur
Département des Sciences du Langage
et de la Communication (DSLC)
Université Alassane Ouattara (UAO)
Bouaké, République de Côte d’Ivoire

Dr Fabrice Jaumont

Scholar-practitioner, award-winning author,
non-profit leader, and education advisor
Center for the Advancement of Languages, Education, and Communities
New York, NY USA

Télécharger l’annonce

Article relié

Podcast

Publié le Laisser un commentaire

Révolution Bilingue Épisode 23 : Bernard Manuel, un visionnaire pour l’éducation bilingue

Bernard Manuel est président de l’École active bilingue Jeannine Manuel, aujourd’hui située sur trois campus à Paris, Lille et Londres et considérée comme le meilleur lycée de France depuis huit années consécutives, avec un réseau d’anciens élèves influent qui compte des personnalités comme Antony Blinken, secrétaire d’État des États-Unis.

Lui-même bilingue et l’un des premiers élèves de l’école fondée par sa mère, Bernard Manuel a développé une expertise très écoutée de l’éducation bilingue en France et à l’étranger. Il est l’invité de Fabrice Jaumont pour ce nouvel épisode de Révolution Bilingue et nous parle de son parcours de la finance à la gestion d’une école et de sa vision pour l’éducation internationale.

Retrouvez cet épisode ainsi que les précédents sur nos plateformes : Apple Podcast, Spotify ou encore Spreaker.

Publié le Laisser un commentaire

[Wébinaire] Se tourner vers l’avenir, soutenir l’éducation bilingue

Proposé par D’Une Langue A L’Autre (DULALA) Jeudi 7 mai de 16h à 17h15 (CET) – 10:00-11:15am (EST)

Fabrice Jaumont anime un webinaire sur l’éducation bilingue. Basé à New York, ce spécialiste des programmes d’immersion linguistique est attaché de coopération éducative auprès de l’ambassade de France aux Etats-Unis. Au cours de ce webinaire, il présentera son livre La Révolution Bilingue ainsi que l’essor des filières bilingues aux Etats-Unis. Il discutera de l’intérêt grandissant que partagent les élèves, les familles et les éducateurs pour le bilinguisme et l’éducation en deux langues, et du rôle clé des parents pour soutenir le développement de ces programmes. Cette présentation sera suivie d’un temps d’échanges auquel participera Anna Stevanato, directrice de Dulala.

Enregistrement disponible ici

https://nyu.zoom.us/rec/share/1-pWNrGs5HJOYM-RtxnRfJclRaXvaaa8hiNI-_JcnU3z1njy3H0N0SEDeQEkXYLv

Mot de passe : DULALA1#

Résultats Sondage Slido

Partenaires

DULALA: Créée en 2009, Dulala est aujourd’hui une référence dans l’éducation en contexte multilingue. Organisme de formation, Dulala accompagne les acteurs des champs éducatif, culturel ou social dans la mise en place de projets ouverts sur les langues. Véritable laboratoire, Dulala s’appuie sur des réseaux de chercheurs et de professionnels pour concevoir des pratiques et des ressources testées sur le terrain.

CALEC: De la publication d’ouvrages en plusieurs langues à l’encadrement des familles multilingues, notre travail touche les communautés de multiples façons. Notre mission principale est de faire progresser le multilinguisme par le biais de l’éducation et la participation des parents dans un processus qui met en valeur leur héritage linguistique. Découvrez notre approche pour engager tous les acteurs et bâtir des sociétés plurilingues.

Pour en savoir plus

BILEM (Bilinguisme en maternelle)

S. Cazebonne L’enseignement français à l’étranger

M. Feltin “Raconte-moi ta langue/Tell me how you talk”

C. Hélot et J. Erfurt. L’éducation bilingue en France : Politiques linguistiques, modèles et pratiques (2016) Lambert Lucas.

F. Jaumont La Révolution bilingue. Le futur de l’éducation s’écrit en deux langues (2017, TBR Books)

F. Jaumont Le don des langues : vers un changement de paradigme dans l’enseignement des langues étrangères aux Etats-Unis (2019, TBR Books)

A. Taylor et C. Manes-Bonnisseau, “Propositions pour une meilleure maîtrise des langues vivantes étrangères, oser dire le nouveau monde”

Guide de l’enseignement en langues du premier au second degré.

Guide de l’enseignement des langues dans le Premier degré

Les langues vivantes étrangères à l’école maternelle

L. Van Mensel et C. Hélot (eds) (2019) Le multilinguisme en contexte éducatif au XX1ème siècle. Perspectives critiques. Cahiers internationaux de sociolinguistique, n°16

Liens vers les prochains wébinaires

LOCATING A SCHOOL: Developing a Convincing Rationale and Locating a Host School. 

LAUNCHING THE PROGRAM : a Successful Dual-Language Program from Day One

Publié le

Episode 10 avec Marc Maurice

Chef d’établissement, éducateur passionné et défenseur de la diversité linguistique et culturelle, Marc Maurice est l’invité du 10ème épisode du podcast Révolution Bilingue.

Né en Haïti et installé aux États-Unis depuis les années 70, il nous parle de son intégration difficile dans ce pays, du multilinguisme en Haïti et de la New York French-American Charter School (NYFACS), une école bilingue unique en son genre qu’il dirige depuis quelques années à Harlem.

Le podcast “Révolution Bilingue” est proposé par French Morning avec le soutien de CALEC (Center for the Advancement of Languages, Education, and Communities).

Écoutez l’épisode ici, sur le site de French Morning ou sur iTunes Podcast.